<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios en: Los mexicanos no hablan buen español</title>
	<atom:link href="http://www.anecdotario.net/los-mexicanos-no-hablan-buen-espaol/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.anecdotario.net/los-mexicanos-no-hablan-buen-espaol/</link>
	<description>Anécdotas, historias y relatos</description>
	<lastBuildDate>Thu, 11 Mar 2010 21:36:38 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.1</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Por: Alejandra</title>
		<link>http://www.anecdotario.net/los-mexicanos-no-hablan-buen-espaol/comment-page-3/#comment-2912</link>
		<dc:creator>Alejandra</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 15 Oct 2005 02:56:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anecdotario.net/archives/20040512/los-mexicanos-no-hablan-buen-espaol/#comment-2912</guid>
		<description>hola Rodrigo soy de Argentina, saludos para los Mexicanos y ya dejenlos es paz que ellos son super lindos y simpaticos</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>hola Rodrigo soy de Argentina, saludos para los Mexicanos y ya dejenlos es paz que ellos son super lindos y simpaticos</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Rodrigo</title>
		<link>http://www.anecdotario.net/los-mexicanos-no-hablan-buen-espaol/comment-page-3/#comment-2911</link>
		<dc:creator>Rodrigo</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 15 Oct 2005 02:53:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anecdotario.net/archives/20040512/los-mexicanos-no-hablan-buen-espaol/#comment-2911</guid>
		<description>saludos a las niñas Argentinas desde Mexico!!!!!!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>saludos a las niñas Argentinas desde Mexico!!!!!!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: José Joaquín</title>
		<link>http://www.anecdotario.net/los-mexicanos-no-hablan-buen-espaol/comment-page-3/#comment-2904</link>
		<dc:creator>José Joaquín</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 12 Oct 2005 22:17:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anecdotario.net/archives/20040512/los-mexicanos-no-hablan-buen-espaol/#comment-2904</guid>
		<description>Miguel, se agradece tu intervención.  Pero parece que algunos tienen que leer dos o tres veces el post original para darse cuenta que es una anécdota inofensiva que lo único que debería provocar es risa.  Lo de irrespetuoso de Christian no va en ningún sentido.

Ya si alguien no entiende que es broma, no hay nada que pueda hacerse.  Me empiezan a aburrir los que se ofenden de todo.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Miguel, se agradece tu intervención.  Pero parece que algunos tienen que leer dos o tres veces el post original para darse cuenta que es una anécdota inofensiva que lo único que debería provocar es risa.  Lo de irrespetuoso de Christian no va en ningún sentido.</p>
<p>Ya si alguien no entiende que es broma, no hay nada que pueda hacerse.  Me empiezan a aburrir los que se ofenden de todo.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Miguel</title>
		<link>http://www.anecdotario.net/los-mexicanos-no-hablan-buen-espaol/comment-page-3/#comment-2901</link>
		<dc:creator>Miguel</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 12 Oct 2005 20:29:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anecdotario.net/archives/20040512/los-mexicanos-no-hablan-buen-espaol/#comment-2901</guid>
		<description>Estoy de acuerdo con “Magp” en cuanto a la necesidad de tener una autoridad central y afortunadamente la tenemos en la Real Academia de la Lengua Española.

El problema principal entre las diferencias de ciertas palabras usadas en el español coloquial de nuestros países son los localismos y en el primer ejemplo citado por Christian, el cita el ejemplo de la palabra pajilla en comparación directa con la palabra popote para ilustrar el &quot;pobre&quot; español de los mexicanos.
La pobreza radica en el poco entendimiento o respeto que Christian tiene por los localismos usados por los mexicanos pero la realidad es que ambas palabras están en el Diccionario de la Real Academia Española (RAE) como sigue:

Popote.  (Del nahua popotl). 
2. m. Méx. Pajilla para sorber líquidos. 

Pajilla.  (Del dim. de paja). 
  2. f. Caña delgada de avena, centeno u otras plantas gramíneas, o tubo artificial de forma semejante, que sirve para sorber líquidos, especialmente refrescos. 

Como podemos ver de acuerdo con el Diccionario de la RAE  popote y pitillo son sinónimos.

“Magpe” utiliza la palabra pitillo en su intento de demostrar la supremacía del español hablado en su país, sin embargo ese es solamente otro ejemplo de un localismo de Colombia y Venezuela evidenciado por la entrada en el Diccionario de la RAE como sigue:

Pitillo.  (Del dim. de pito). 
 1. m. cigarrillo. 
 2. m. Col. y Ven. pajilla (&#449; para sorber líquidos). 
 3. m. Cuba. cañutillo (&#449; planta commelinácea).

Por favor antes de emitir juicios generales deténgase a pensar en lo que proponen por que los estereotipos y las generalidades en la mayoría de los casos no son aplicables a todos.

Como ejemplo les dejo la definición de sorbete que ha sido mencionado como sinónimo de pitillo y por ende de popote:

Sorbete.  (Del it. sorbetto, este del turco &#351;erbet, y este del ár. clás. šarbah, trago, infl. por el it. sorbire, sorber). 
 1. m. Refresco de zumo de frutas con azúcar, o de agua, leche o yemas de huevo azucaradas y aromatizadas con esencias u otras sustancias agradables, al que se da cierto grado de congelación pastosa. 
quedarse, o estar, hecho un ~. 
 1. frs. coloqs. Estar aterido, tener mucho frío. 
valer ~ algo o alguien. 
 1. fr. coloq. El Salv. y Méx. Carecer de importancia. 

El Diccionario de la RAE no menciona ninguna definición de la palabra sorbete que nos indique el significado de pajilla, pitillo o popote.

En Argentina esta es una palabra que ahora tiene esa connotación y que sin embargo no ha sido aceptada por la RAE. 

Otro ejemplo es el uso de la palabra “choclo” que es común en los pasases sudamericanos  el diccionario la incorpora de la siguiente manera:

Choclo 1.  (Del lat. socc&#365;lus). 
 1. m. chanclo (&#449; de madera o suela gruesa). 
--------------------------------------------------------------------------------
 Choclo 2.  (Del quechua choccllo). 
 1. m. Am. Mer. Mazorca tierna de maíz. 
 2. m. Am. Mer. humita (&#449; comida criolla).

En México es significado usado es el listado bajo el numero uno sin embargo no usamos el listado en el numero dos que es derivado del quechua (una lengua nativa de Sudamérica) par que se usa la palabra elote que esta definida como sigue:

elote. (Del nahua élotl). 1. m. Mazorca tierna de maíz, que se consume, cocida o asada, como alimento en México y otros países de América Central.
Estas dos palabras son correctas en el lenguaje español aceptado y por lo tanto, en este caso; no hay español “pobre” o “rico” simplemente diferencias debidas a las influencias regionales.

Una vez mas por favor eviten las generalidades y conjeturas amplias. Apéguense a los hechos. Espero que esto les de una idea clara que lo que quizás es de uso común o valido en cierto país no necesariamente significa que es la regla universal del español o que ha sido aceptado por la RAE.

Respetuosamente,

Miguel
Mexicano con un “pobre” español.
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Estoy de acuerdo con “Magp” en cuanto a la necesidad de tener una autoridad central y afortunadamente la tenemos en la Real Academia de la Lengua Española.</p>
<p>El problema principal entre las diferencias de ciertas palabras usadas en el español coloquial de nuestros países son los localismos y en el primer ejemplo citado por Christian, el cita el ejemplo de la palabra pajilla en comparación directa con la palabra popote para ilustrar el &#8220;pobre&#8221; español de los mexicanos.<br />
La pobreza radica en el poco entendimiento o respeto que Christian tiene por los localismos usados por los mexicanos pero la realidad es que ambas palabras están en el Diccionario de la Real Academia Española (RAE) como sigue:</p>
<p>Popote.  (Del nahua popotl).<br />
2. m. Méx. Pajilla para sorber líquidos. </p>
<p>Pajilla.  (Del dim. de paja).<br />
  2. f. Caña delgada de avena, centeno u otras plantas gramíneas, o tubo artificial de forma semejante, que sirve para sorber líquidos, especialmente refrescos. </p>
<p>Como podemos ver de acuerdo con el Diccionario de la RAE  popote y pitillo son sinónimos.</p>
<p>“Magpe” utiliza la palabra pitillo en su intento de demostrar la supremacía del español hablado en su país, sin embargo ese es solamente otro ejemplo de un localismo de Colombia y Venezuela evidenciado por la entrada en el Diccionario de la RAE como sigue:</p>
<p>Pitillo.  (Del dim. de pito).<br />
 1. m. cigarrillo.<br />
 2. m. Col. y Ven. pajilla (&#449; para sorber líquidos).<br />
 3. m. Cuba. cañutillo (&#449; planta commelinácea).</p>
<p>Por favor antes de emitir juicios generales deténgase a pensar en lo que proponen por que los estereotipos y las generalidades en la mayoría de los casos no son aplicables a todos.</p>
<p>Como ejemplo les dejo la definición de sorbete que ha sido mencionado como sinónimo de pitillo y por ende de popote:</p>
<p>Sorbete.  (Del it. sorbetto, este del turco &#351;erbet, y este del ár. clás. šarbah, trago, infl. por el it. sorbire, sorber).<br />
 1. m. Refresco de zumo de frutas con azúcar, o de agua, leche o yemas de huevo azucaradas y aromatizadas con esencias u otras sustancias agradables, al que se da cierto grado de congelación pastosa.<br />
quedarse, o estar, hecho un ~.<br />
 1. frs. coloqs. Estar aterido, tener mucho frío.<br />
valer ~ algo o alguien.<br />
 1. fr. coloq. El Salv. y Méx. Carecer de importancia. </p>
<p>El Diccionario de la RAE no menciona ninguna definición de la palabra sorbete que nos indique el significado de pajilla, pitillo o popote.</p>
<p>En Argentina esta es una palabra que ahora tiene esa connotación y que sin embargo no ha sido aceptada por la RAE. </p>
<p>Otro ejemplo es el uso de la palabra “choclo” que es común en los pasases sudamericanos  el diccionario la incorpora de la siguiente manera:</p>
<p>Choclo 1.  (Del lat. socc&#365;lus).<br />
 1. m. chanclo (&#449; de madera o suela gruesa).<br />
&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;<br />
 Choclo 2.  (Del quechua choccllo).<br />
 1. m. Am. Mer. Mazorca tierna de maíz.<br />
 2. m. Am. Mer. humita (&#449; comida criolla).</p>
<p>En México es significado usado es el listado bajo el numero uno sin embargo no usamos el listado en el numero dos que es derivado del quechua (una lengua nativa de Sudamérica) par que se usa la palabra elote que esta definida como sigue:</p>
<p>elote. (Del nahua élotl). 1. m. Mazorca tierna de maíz, que se consume, cocida o asada, como alimento en México y otros países de América Central.<br />
Estas dos palabras son correctas en el lenguaje español aceptado y por lo tanto, en este caso; no hay español “pobre” o “rico” simplemente diferencias debidas a las influencias regionales.</p>
<p>Una vez mas por favor eviten las generalidades y conjeturas amplias. Apéguense a los hechos. Espero que esto les de una idea clara que lo que quizás es de uso común o valido en cierto país no necesariamente significa que es la regla universal del español o que ha sido aceptado por la RAE.</p>
<p>Respetuosamente,</p>
<p>Miguel<br />
Mexicano con un “pobre” español.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: mari</title>
		<link>http://www.anecdotario.net/los-mexicanos-no-hablan-buen-espaol/comment-page-3/#comment-2900</link>
		<dc:creator>mari</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 12 Oct 2005 19:41:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anecdotario.net/archives/20040512/los-mexicanos-no-hablan-buen-espaol/#comment-2900</guid>
		<description>MMMMMM...!!!! creo que los que no lo hablan bien son ustedes...o vos..? cual sera la palabra correcta...? que es eso de pajilla...? osea hellloooooo...!!!!! que les pasa...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>MMMMMM&#8230;!!!! creo que los que no lo hablan bien son ustedes&#8230;o vos..? cual sera la palabra correcta&#8230;? que es eso de pajilla&#8230;? osea hellloooooo&#8230;!!!!! que les pasa&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: rodrigo</title>
		<link>http://www.anecdotario.net/los-mexicanos-no-hablan-buen-espaol/comment-page-3/#comment-2886</link>
		<dc:creator>rodrigo</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 10 Oct 2005 22:16:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anecdotario.net/archives/20040512/los-mexicanos-no-hablan-buen-espaol/#comment-2886</guid>
		<description>Hola

saludos a todas las argentinas, me encantan


desde Mexico</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola</p>
<p>saludos a todas las argentinas, me encantan</p>
<p>desde Mexico</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Magpe</title>
		<link>http://www.anecdotario.net/los-mexicanos-no-hablan-buen-espaol/comment-page-3/#comment-2873</link>
		<dc:creator>Magpe</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 07 Oct 2005 22:27:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anecdotario.net/archives/20040512/los-mexicanos-no-hablan-buen-espaol/#comment-2873</guid>
		<description>Tantas personas opinando con respecto al español y es curioso ver los horrores de ortografía de algunos.

El español correcto es el que se rige por la Real Academia de la Lengua y punto. Siempre debe haber una autoridad y reglas a seguir para catalogar un idioma, de lo contrario como se puede mantener la pureza. Desde luego que hay que enriquecer el idioma con nuevas palabras, pero son las autoridades en ese idioma quienes dictan la pauta. Por ejemplo los nuevos vocablos en computación son una necesidad; palabras como e-mail deben ser traducidas como correo electrónico, link como vínculo o enlace, etc., etc. Pero eso de que cada país quiera inventar su propio idioma no me parece correcto, porque entonces ya no será español sino deberá llevar el nombre del país.

Una sola autoridad debe dictar la pauta para que haya orden, de lo contrario el español va a ser un desastre, como ya está sucediendo aquí en Estados Unidos, donde la mayoría de los mexicanos han introducido su pésimo español (campero cantado) y para componer le han agregado spanglish. Porque como cosa curiosa se les olvida el idioma que llevan hablando toda la vida cuando llegan aquí, y deciden lucir como si hablaran inglés, revolviendo los dos idiomas. De verdad que da vergüenza y es chocante oír el español hablado aquí es Estados Unidos.

En Colombia decimos pitillo para sorber líquidos y está en el diccionario, también pajilla está en el diccionario. Bien se sabe que aunque Colombia también tiene modismos, somos el país con el mejor acento y vocablo más rico del mundo; dicho por las autoridades en el idioma español.

Así que dejen de inventar y consulten el diccionario, que es como la biblia de los idiomas.

Colombiana frustrada con el maltrato del español.
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Tantas personas opinando con respecto al español y es curioso ver los horrores de ortografía de algunos.</p>
<p>El español correcto es el que se rige por la Real Academia de la Lengua y punto. Siempre debe haber una autoridad y reglas a seguir para catalogar un idioma, de lo contrario como se puede mantener la pureza. Desde luego que hay que enriquecer el idioma con nuevas palabras, pero son las autoridades en ese idioma quienes dictan la pauta. Por ejemplo los nuevos vocablos en computación son una necesidad; palabras como e-mail deben ser traducidas como correo electrónico, link como vínculo o enlace, etc., etc. Pero eso de que cada país quiera inventar su propio idioma no me parece correcto, porque entonces ya no será español sino deberá llevar el nombre del país.</p>
<p>Una sola autoridad debe dictar la pauta para que haya orden, de lo contrario el español va a ser un desastre, como ya está sucediendo aquí en Estados Unidos, donde la mayoría de los mexicanos han introducido su pésimo español (campero cantado) y para componer le han agregado spanglish. Porque como cosa curiosa se les olvida el idioma que llevan hablando toda la vida cuando llegan aquí, y deciden lucir como si hablaran inglés, revolviendo los dos idiomas. De verdad que da vergüenza y es chocante oír el español hablado aquí es Estados Unidos.</p>
<p>En Colombia decimos pitillo para sorber líquidos y está en el diccionario, también pajilla está en el diccionario. Bien se sabe que aunque Colombia también tiene modismos, somos el país con el mejor acento y vocablo más rico del mundo; dicho por las autoridades en el idioma español.</p>
<p>Así que dejen de inventar y consulten el diccionario, que es como la biblia de los idiomas.</p>
<p>Colombiana frustrada con el maltrato del español.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: mari jose</title>
		<link>http://www.anecdotario.net/los-mexicanos-no-hablan-buen-espaol/comment-page-3/#comment-2866</link>
		<dc:creator>mari jose</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 06 Oct 2005 12:35:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anecdotario.net/archives/20040512/los-mexicanos-no-hablan-buen-espaol/#comment-2866</guid>
		<description>Hola a todos. Paso de leer todos los comentarios. Soy española y quiero que sepais que la salsa mahonesa proviene de Mahon, una comarca en Mallorca, una isla de España. Pero los franceses se adjudicaron la palbra y el invento. Se dice y se escribe mahonesa. Bss</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola a todos. Paso de leer todos los comentarios. Soy española y quiero que sepais que la salsa mahonesa proviene de Mahon, una comarca en Mallorca, una isla de España. Pero los franceses se adjudicaron la palbra y el invento. Se dice y se escribe mahonesa. Bss</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Roxana</title>
		<link>http://www.anecdotario.net/los-mexicanos-no-hablan-buen-espaol/comment-page-3/#comment-2803</link>
		<dc:creator>Roxana</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 Sep 2005 16:54:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anecdotario.net/archives/20040512/los-mexicanos-no-hablan-buen-espaol/#comment-2803</guid>
		<description>Antes que alguien me corrija, lo hago yo misma: quise decir que sigo siendo y seré siempre latinoamericana ;-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Antes que alguien me corrija, lo hago yo misma: quise decir que sigo siendo y seré siempre latinoamericana ;-)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Roxana</title>
		<link>http://www.anecdotario.net/los-mexicanos-no-hablan-buen-espaol/comment-page-3/#comment-2802</link>
		<dc:creator>Roxana</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 Sep 2005 06:56:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anecdotario.net/archives/20040512/los-mexicanos-no-hablan-buen-espaol/#comment-2802</guid>
		<description>A mí también me intriga eso que escribieron algunas personas sobre ser &quot;hispano&quot; y ser &quot;latinoamericano&quot;.  Yo soy mexicana (con la &quot;x&quot; y no con la &quot;j&quot;, como alguien se obstina a escribir la palabra...) y siempre me he considerado latinoamericana.  Eso de &quot;hispano&quot; no me cuadra, porque una de sus acepciones principales es que es sinónimo de &quot;español, natural de España&quot;. Para no caer en la ambigüedad, por lo que a mí respecta, sigo y seré siendo latinoamericana.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A mí también me intriga eso que escribieron algunas personas sobre ser &#8220;hispano&#8221; y ser &#8220;latinoamericano&#8221;.  Yo soy mexicana (con la &#8220;x&#8221; y no con la &#8220;j&#8221;, como alguien se obstina a escribir la palabra&#8230;) y siempre me he considerado latinoamericana.  Eso de &#8220;hispano&#8221; no me cuadra, porque una de sus acepciones principales es que es sinónimo de &#8220;español, natural de España&#8221;. Para no caer en la ambigüedad, por lo que a mí respecta, sigo y seré siendo latinoamericana.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
